“雨,雨,走开,小约翰尼想玩”——这首童谣惹恼了北方邦高等教育部长约根德拉·乌帕德耶 (Yogendra Upadhyay)。他认为它应该从学校教科书中删除,因为它违背印度文化。卡维塔请求雨停,以便小约翰尼可以玩耍。想象一下:雨水——滋养着每个人,维持着农业,是生命不可或缺的——却被要求离开去供孩子们娱乐! 据大臣说,诗歌教导人自私。它是本着“自干“-为了您的高兴。而且,他坚持说,”自干“没有印度文化。他告诉我们,印度文化是人人幸福,人人幸福“——所有人的福祉和幸福。因此,一首要求赋予生命的雨水消失以便约翰尼可以玩耍的诗在教科书中没有地位,因为它向孩子们灌输了错误的价值观。 顺便说一句,“自干“它本身就是一种印度表达方式;它不是从托马斯·霍布斯那里借来的。当今印度传统主义者中最伟大的诗人本人宣称,他创作拉古纳特的传奇是为了愉悦自己的灵魂:”自干”! 这不是一次性的。同样早些时候,在坎普尔举行的一次庆祝希克沙·米特拉的集会上发表讲话时,部长反对另一首童谣:“约翰尼约翰尼,是的,爸爸,吃糖吗?不,爸爸。”在这首诗中,约翰尼吃了糖后对他的父亲撒了谎。这位部长表示,此类经文教导儿童不诚实,这完全违背印度文化。他们在年轻人的心中播下了错误的价值观。 人们不应该认为部长只是因为向老师们讲话而兴奋不已。会后他还耐心地向记者解释了为什么一首为约翰尼求雨走的诗违反了印度价值观。 听到部长认真的想法,人们惊讶于愚蠢可以达到什么程度。其他人则评论说,如此公开地展示自己的愚蠢需要相当大的自信。 愚蠢穿着学术长袍 有些慷慨的人建议我们不要认真对待此类言论。他说,部长毕竟是政治家。政客们为了取悦他们的听众而说一些荒谬的话。这些慈善翻译表明,部长的话中真正重要的是“倡导”人人幸福,人人幸福“还有印度价值观。我们必须保留精华,去壳。” 但我想强调的是,部长并不是唯一一个有这种荒谬行为的人,应该像他谴责这些“非印度”英语韵律一样严肃地对待这一问题。几年前,在德里的印度国际中心,我从德里 BR 安贝德卡博士大学副校长阿努·辛格·拉瑟 (Anu Singh Lather) 那里听到了大致相同的论点。在一次以反殖民主义知识分子运动为旗帜组织的研讨会上,总理像部长一样背诵了一首童谣:“杰克和吉尔上山去取一桶水。”然后他问:为什么有人要上去打水呢?水存在于底部,而不是高处。这首诗是反科学、非理性的。她解释说,这就是杰克摔断头的原因! 据副校长称,这首诗传达了谎言和不合逻辑。通过向一代又一代的印度人传授这些诗歌,英国人俘获了他们的心。我们必须通过回到印度童谣来摆脱这种困境。他代替杰克和吉尔,敦促我们记住这一点:“鱼是水之女王,生命是它的水”(鱼是水之女王,水是它的生命。)他说,在这里,你会获得对环境的敏感度和对众生的同情心。 部长还建议用“雨雨走开”这样的韵律代替“雨雨走开”。黑云给水,给水(乌云啊,给我们水吧)那里的雨不是被赶走的,而是被邀请的。 那么,大臣的“愚蠢”和大臣的“聪明”有什么区别呢?当我和一位朋友谈论这两集时,我对这两集都说了同样可笑的英语童谣表示惊讶,他回答说:你怎么能忘记它们都是在同一个名为…
Read More


